8.7.10

Probidéncia

Antes de ampeçar a poner l soneto abaixo, solo ua pequeinha splicaçon: recebi-lo hoije mesmo no correio i nun l cunsegui guardar por más tiempo. Siempre son nobenta anhos de se tirar la gorra.
Oubrigado Senhor padre Zé por nos dardes más este prebileijo.

Puso-me Dius por sue Probidéncia
Neste mar de malinas i de amor
An que la alegrie se ambuolbe cul delor
I la sprança ye eiterna cunfidéncia.

Tengo ua armana chamada Pordéncia
I ua filha chamada Alma Flor.
Bibo na lhuita, antre l tirar i l poner,
De ls miedos i un sunriso an cumbibéncia.

Passei grandes peligros i apuros
Cumo la yerba que crece an bielhos muros.
Siete bezes cruzei los ouceanos.

I se alguien me pregunta l que you fago?
Na mie sfera acupo un campo
I ando agora a fazer nobenta anhos.

No oureginal
Pôs-me Deus por sua Providência
Neste mar de cruezas e de amor
Em que alegria se mistura com a dor
E a esperança é eterna confidência.

Tenho uma irmã chamada Prudência
E uma filha chamada Alma Flor.
Vivo na luta entre o tirar e o pôr,
Dos medos e um sorriso em convivência.

Passei grandes perigos e apuros
Como a erva que cresce em velhos muros.
Sete vezes cruzei os oceanos.

E se alguém me pergunta o que eu faço?
Na minha esfera ocupo um espaço
E ando agora a fazer noventa anos.

Escrebido a 24- 03-2010 na sala de spera de l cunsultório CLINAG quanda andaba a fazer fisioterapie de 10-03 a 30-03-2010
José Francisco João Fernandes – Padre Zé.

1 comentário:

ACangueiro disse...

Atrabessar ls ouceanos i balouçar ne l ondular de las ondias ye tornar muitas bezes al berço adonde se naciu.

Parabines por nobenta anhos tan frescos,

ac