29.8.08

... ua aldé adonde las cerejeiras ...

Speraba-las siempre al ampeço de júlio. Andebles, bie-las a assomá-se al pingar berde de ls galhos, nun spanto siempre renobado. Rebolbie-la aquel relhuzir, burmeilho cumo un caçuar de la friaige an que se criórun. Benien siempre cun ua priessa an que bundaba un cachico sin atento i yá le habie passado l tiempo. Se las apanhaba, la barriga nun aguantaba a comé-las, por esso gustaba de le apurar l doce an frascos que guardaba duns anhos pa ls outros. Atraie-la aquel arrendundar de ls uolhos a mirá-las i, quando se cansaba, ancarrapitar-se i deixar que l silenço le lhebasse l sonido de las carunhas ne l suolo. Agora, al mirar l baldo cheno deilhas, lhembra se le aqueilha beç an que fura cula armana mais nuoba a acunchigar la binha i, cumo siempre, nun rejistira a aqueilha fuorça que le prendie beiços i uolhos. Ancarrapitada anriba la cerejeira, squeciu-se de l mundo i de l’armana, mais pequeinha i pesada de mais para chubir. Eilha si que fui spierta, cunta inda hoije, scabou la metade de ls balados que le pertencien i mandou-me amolar. Nanhun fruito le çpertaba aquel arregalar d’uolhos, cumo a saborear la pequenheç de l tiempo que tenien, tan cúrtio que mal chegaba a rendir: era un pecado aqueilha burmelhidon apressiada, que nun se podie guardar para alturas de mais fame.
Conheço ua aldé adonde las cerejeiras ténen tuoros cumo bidas, gordos cumo la dureç de ls dies. Pássan l anho anteiro cuncentradas naquel sfergante an que se han de bolber arrebento de lhuç i de quelor, nua priessa danhada que nun spera por naide. Que puode lhebar ua aldé a antressacar las casas cun cerejeiras, mesmo eilhi delantre de ls uolhos, a deixá-le angordar ls tuoros, i a rejistir a çfazé-las an brasa quando al friu yá naide rejiste? Un amigo cumbidou-me a ir alhá a comer cereijas esta fin de sumana, i la pregunta nunca me saliu de ls uolhos, a tirá-le la gana a la boca. Yá tengo la repuosta, i nun se m’amporta que la áchen berdadosa ou nó: solo quien daprendiu l balor de cada cachico, de cada sfergante de bida, era capaç de poner cerejeiras assi i asperar por cereijas que nun dúran l tiempo suberciente, nin son capazes de matar fames que las pessonas rialmente tenien. Solo nua aldé de la raia, la rejistença se puode ler nun fruito. Afeita a eisércitos de chacina i de cunquista, a mortandades i a rapina, a guerras sin cunta, i todo esto al lhargo de seclos, ye capaç de le dar todo l balor al sfergante de bida i de fuorça de spera que ua cerejeira trai: nun mata fames, mas cunsola; nun atama la dureç de l anho, mas alhumbra cumo claron sien tiempo i al meio dua lharga spera come-se an ourgasmo.
Las cerejeiras son ua eirracionalidade antre l oundiar de las senaras, l berde de las binhas, la proua de ls castanheiros. Mas fázen sentido. Al meio de l sereno i de la paç de l’aldé, las cerejeiras reperséntan aquel lhado mais sensible, mais criatibo, mais einigmático, mais poético, que a cada anho arrebenta. Anque las própias pessonas nun l sában, eilhas son la rejistença pura, an ser. Quien fur a Cicuiro i pousar ls uolhos na bielha cerejeira, de tuoro yá seco, talbeç sinta que ye magie l que inda le cuorre andrento i, ua beç por anho, por uns sfergantes, s’assoma an cereijas
.
.
Atento: se Cicuiro tubisse chabe, ua d'ouro cun ramalhetes de çreijas serie pal tiu de la gorra. Cume ye un lhugarico abierto a todo mundo, soltamos la fuolha todo l'anho a quien mos quier assí tan bien!
.
Buonas tardes
i buona suorte

7 comentários:

Ana disse...

Ye ua cerejeira carregadica de cerejas este sou testo tamien, Amadeu, que oufreciu pula cierta a esses scritores tamien tan anspirados que son Alcides i Manuel Carvalho. Carregadica de cerejas cumo todos. I cerejas que cunsólan. I dezir que you nunca fui a Cicuiro ! Agora yá sei cumo i adonde un se puode cunsular quando chega la fin de Maio, l més de Junho i inda an Julho…

« Quand nous chanterons, le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur
Quand nous chanterons, le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur…”

Aqui ténen tamien la purmeira strofe dua mui afamada moda francesa que data de 1867 i que fala de cerejas: “cerises” an francés. Mas talbeç yá la cunheçan i yá la téngan oubido… Dezi qualquiera cousa anton.

Amadeu disse...

Buonas nuites Ana,

Mui guapo esse poema de Jean-Baptiste Clément, de que gusto muito. La mie crónica pregunta-se subre algo que esse poema tamien diç: "Mais il est bien court, le temps des cerises...". I yá nun se me lhembra a quien l oubi cantar, talbeç a Yves Montand!? Demis Roussos?!... yá nun se me lhembra.
You sei que agora l nuosso amigo Boeiro anda a promober la postura de mais cerejeiras, de modo que nun tarda muito i teneremos la fiesta de la cereija de l Praino an Cicuiro. Acho que iba a ser ua fiesta baliente. I you bien sei quien nun iba a faltar.
Ouxalá que essa fiesta nun tarde.
Un abraço,
Amadeu

PS - Porque nun mos traduzes esses guapos bersos para mirandés, amiga Ana?

Boieiro disse...

Buonas nuites

Á Ana! que cuntento quedo de bos ber a pacer por este Balhe i lhougo a falar de çreijas que ye l fruito por que you más me perdo. A ber se la yerba nun se seca para que todo mundo puoda benir eiqui a dar uas dentadas de béç an quando.
Essa de la fiesta de las çreijas an Cicuiro, cume diç l mestre Amadeu, si me habie passado na eideia: "Fiesta de la Çreija Branca - Cicuiro ..." Haberá que falar esso an cunceilho i aspuis quien manda ye la bóç de l pobo.
Quanto a poner çreijeiras no cuncelhiu, essa siempre fui la tradiçón i nun será por alguns cume you que eilha se perde.

Abraços
... i que cuçpades muitos carones nun Cicuiro qualquiera.

Tiégui disse...

Bah ! You nun bengo pur'qui a pacer, que de yerba gusto pouco so se for de stragonia ! Mas parece qu'inda hai çreijas, pul menos nals ultimos dies d'Agosto inda las habie, ya que furan algo mas tardigas astanho.
Cun certeza que la çreijeira de tiu Dunis inda ten dalguas burmeilhas.

Ah! Ua beç an setembre pur esses tiempos passaba ua tie de carro pur Cicuiro i para-se mui spantada an frente d'ua çreijeira. Staba Zé Pequeinhu al pie, la tie qu'al diç : "Que maravilha a sua cerejeira inda tem cerejas ! Que terra tao boa..." I él que l'arresponde :"O minha senhora aqui nao é Portugal é outro planeta !"
Diç qu'inda l dou ua ciesta de çreijas i que la tie l tornou uns meses açpuis cula ciesta.

Agora fiesta de las çreijas nun digo que no an quanto haba rapazas cun aquesse fruto spindurado ne las oureilhas i flores de maçaneira spetadas nas melenas, nun digo que no ! :p

Mas pur anquanto nun serie mal organizar un festibal de la tabafeia, i un cuncurso de gueiteiros pal Natal hoho ! :D

Oubrigado Amadeu pul lindo testo !

Tiégui disse...

Ah si houbo muitos que cantoran "le temps des cerises" Yves Montand, Nana Mouskory tamien. Pffui isso ya mos lhieba a muitos anhos lhuç deiqui héhé

Manolacas disse...

"Al meio de l sereno i de la paç de l’aldé, las cerejeiras reperséntan aquel lhado mais sensible, mais criatibo, mais einigmático, mais poético, que a cada anho arrebenta."
Estas palavras não são do Amadeu Ferreira, estou certo, mas sim do poeta Fracisco Niebro. Só um poeta poderia escrever coisas tão bonitas.
Alcides, gente que pensa com a alma, a ideia de fazer de Cicouro a aldeia raiana das cerejeiras em flor não pode morrer.

Ana disse...

Oulá a todos,
Si stou a pensar an aperponer ua traduçon dessa cançon de Jean-Baptiste Clément... cançon que se tornou até rebolucionaira. Quien dirie?!
Solo mais uas horas ou até uns dies... stá-me a scapar l tiempo de momento, esse almanecha !
Até un die destes i salude a todos