29.3.08

Boda de Sra Olinda "Crista"?



I cume yá listes la cuonta dal pursor, hoije amostro-bos un retratico bien belhico.
Alguns conhecen-se, outros nien tanto, mas manhana yá bos los ansino.
Treze ténen nome i seis ou siete inda biben. I que biban inda muitos anhos!


Buonas nuites
i buona suorte

.

28.3.08

Al Pursor Sousa

Al fin i al cabo nós ye que mos amolemos. Faziran la scola, benieran pursores, al pursor Sousa i la senhora d’el, donha senhora pursora Oulália i se las cuontas i redaçones nun quedában bien, lhebábamos burdoada de meia nuite c’uã tabra de carbalho cun más de dous dedos que mal la biemos yá stabamos a tocar castanhuolas cun las queixadas cume se stubiramos dous meses no meio d’al çançeinho.
Se nun íbamos por la cria al cerrado a tiempo e horas, toma que són checolates costielhas abaixo: para benires a estas horas, andeste na juldeiriçe! Yá t’ansino. E pimba, se nun era d’un lhado era d’outro, l más de las bezes era de los dous.

Tanta porrada nun pudie acabar an bien, teneriê que arrebantar por algun lhado.
Ua manhana al pursor Sousa – se calha Donha Oulália nun le fizo las buntadicas todas al serano - ampeçou a malhar an nós cume an palha de çanteno. Las reguadas stalhaban cume al checote de tiu Manolo carroceiro.

- Dois vezes dois?, toma seu burro, sete menos cinco?, hoje rebento contigo.

Era al fin dal mundo por aqueilha scola fuora, al melhor naide salirie d’eilhi bibo. Quando apanhou la quinta, dada cun fuorça de cabalho strelhoucado cun la garotada toda arrimadica nua squina de la sala, parecie que staba a ber l diabro de tanto que al pursor fungaba e rugie, Jesé soltou meio ua relinchadela quando biu la tabra adreitos a la manica delorida e nun sperou más, atirou un puntapie nas partes de l algoz que anté la régua bolou por anriba de todos i spartiçou al bidro dal santo que staba culgado na parede e que naquel tiempo l chamaban de senhor pursor doutor Oulibeira Salazar.

Quedou l santo meio spartiçado, nós cagadicos de miedo i l pursor Sousa más branco que un lhançol de lhino a retroçer-se cun delores. Jesé saltou cume ua cabra jinela afuora i cun dous pinotes yá staba al pie de la cruç de la punta de riba de las eiras a ancubrir para Ourrieta Cuba.
Al final dal die nien seinhas de Jesé. Pais, armanos, abós, Cicuiro an peso, toda la gente a buscar toda la nuite i nien un sinal dal garoto.
Zbiroran currales, cabanhales, galhineiros e palombares, naide l achou. Yá se oubien bozes de zgrácia por todo l pobo.

Antón l cabo Mendes botou las ouriantaçones:
- Vamos fazer uma batida pelos montes.

Saliran perros, armoran-se los de las spingardas, ançandiran-se candeias e lampiones, oubien-se gritos zde los Cousses anté la Bicha. Parecie que era un ouxeio al lhobo, anté qu’achoran a Jesé, yá l die habie naçido, antre la Raia e los Poços de Cureca tolhidico de friu e de miedo, scundido cume un cuneilho nun matagal de xaras. Quedou para siempre cun l oulhar assustado e meio çaçamelo.

Quando la gente tornaba para trás, aspuis de tanto curaçón delorido mas más alebiado, al senhor pursor Sousa fui a sprá-los de manos nos bolsos e cun beiços de quien fai caçoada:

- Então o malandro já apareceu?

Al pai de Jesé mirou-lo cun uolhos brilhantes e brumeilhos de la ferbura dal sangre e dixo-le baixico bien adrento de l uolhar dal pursor c’ua bóç que angaranhie las benas:

- O senhor pusor Sonsa nunca mais torne a tocar num pelo do meu filho.

Al pursor inda l quijo faer frente mas al ber aquel mirar e tanta calagouça nas manos d’un pobo, derretiu-se cume ua pingueira al sol de Agosto, atou al cerrón e fui-se a meter an casa antes que la cuonta quedasse más negra que la caldeira de tie Marie Caganeta.

- Ordem, ordem, gritaba al senhor cabo Mendes.

Al pursor i la tie nun ganhoram pa l susto, passado pouco tiempo pediran para mudar para outro lhugar, i cume an Miranda nun cunseguie naide cun curaige para s’anterrar naquel fin de mundo, la scola fechou i quaije toda la garotada daprandiu nos lhibros que habien sido de sous abós.
Outros, poucos, furan para Custantín - los dal retrato

I cume dezie l cura Juán:

- Olha que isto não é vida para os teus filhos Josefa. Têm que aprender para ir mais longe que os seus pais.

Falaba cume se los filhos furan solo deilha mas la pocica de l queixo parecie mesmo la dal cura Juán. Inda hoije nun se sabe cun que auga benta los batizou para que deixaran las seinhas tán eiguales a el!

Adaptado de “As belas manhãs de Maria Constança” de Manuel Carvalho

buonas nuites

e buona suorte
.

27.3.08

L Castanheiro Garrido


Na Canhada, a la borda de la strada inda rejiste de pie l Castanheiro Garrido.
Daba seis sacos de castanhas!
Hoije dá çcanso a un cuorbo antre dues boladelas.
Mas stá de pie, a marcar l tiempo i l sítio.
Nun fura la ganáncia de los homes que todo faziran para que te secaras, l tou cuorpo de fidalgo serie bien más clorado, cume l tou nome diç.
Mas al menos hás-de bebir eiqui, represantando todas las carreiras de armanos tous que furan muortos i atraiçonados ne l meio de la nuite por algozes que se riran de bós, cun risas falsas al ber l buosso çfalhecer antre manadas de sal i mistelas anhos atrás de anhos.
Quando mos tornarmos a ber cuntas-me la cuonta dal "muorto a correr" i outras que ténes scundidas ne la tue memória i ne la de los tous armanos.
Anté esse die.

Tiu Luissito, Tie Sessária (Cesária) e Tiu Antonho Pedrico

Antre l'uolmo de la cigunha i las huortas de la Senhora, nua casa ancostada a la parede de las cortinas bibie un casal, se calha al casal más dezamparado i pobre de todos.
Habien benido de l'Arjantina, onde la tie habie nacido i adonde Tiu Luissito stubo eimigrado.
Nun tubiran filhos nien dou fé de famílias más chegadas. Tie Sessária péç que traie siempre cun eilha las soudades de las pampas.
Tiu Antonho Andreia e tie Ster péç-me que temoram cuidado neilhes quando yá staban muy belhicos. Siempre ay uas almas buonas no mundo!
Tiu Antonho Pedrico habie sido guarda an Lisboua, falaba fidalgo i era mui anzonas. Andaba siempre ne l sou huorto - adonde Abraião aumentou la casa e fizo l garaije pa'l altemoble - cun ferragachos chabicas.
Quedou famoso l sou tarantán spetado nun bareiro ne l meio d'ua maçaneira na sue binha de Peinha Redonda. Diç que era para spantar las melras i las mielpiêndenas mas quando you passaba pu'l camino anriba dal burro, a la purmeira bóç parecie un anxame de paixarada a scapar-se de la figueira e de las parreiras de uba bastarda.
Ah Senhor António! aqueilha lhata tocaba bien mas péç-me que era para ansinar los figos a las gralhadas.
Era armano de tie Sabel Pedrica, casado - nun me acorda l nome de la tie lisboeta(?) - sien filhos, postura de home fino, calhado e de bun trato, talbéç por causas de l tiempo que stubo por fuora. Sabie star.
E hoije si me parece que nombrei toda la gente sien filhos ou que nun se casou.

Buonas nuites

i buona suorte

.

26.3.08

Tiu Cagón - António Torrão - L'home letrado de Cicuiro nos anhos 20 e 30


Uns dizem que viram isto
Outros que viram aquilo
E outros aquilo sem o dizer
Outros por gosto mentindo
Diz que viram no caminho
Um aeroplano a correr.

Gosto muito das bonitas
E não desgosto das feias
Mas não dessas matraquinas
Farrapos de vidas alheias
De dia pelas soalheiras
De noite pelas cozinhas.

Gosto muito das bonitas
Mas não dessas de pelo na venta
Que as vezes por menos de nada
Põe-se de preto na cara
Rugem mais que uma tormenta.
Tiu Cagón - António Torrão
Oubrigado Demingos Primo, pu'la memória que guardas de un pobo
.

25.3.08

Al Balhe de la Baglina no die de Páscoa - 2008


Tiu Bicente a la palha - finals de 60 - a la puorta de tiu Aldino


Tiu Bicente




Cume yá bos falei d'el an "La Túndia", eiqui stá l rapáç bien nobico - década de 20 - e cun ar de çcunfiado.
Eiqui inda nun habie quemido muito para ancher la barriga que aspuis fizo.
Mas tenie albelidade cume barbeiro. Al die de las barbas, punie-se a la puorta -quaije an baixo de la baranda de tiu Cassaco - tocaba al cuorno e ála, daba la seinha de l ampeço de la çquila.
Si arrepelaba bien aqueilha máquina ... ui ui.
Mas a mi sólo fui ua béç por causas que tiu Cristo staba malo.
D'eiqui a un cibo yá bos lo ansino cun la barriga al pie d'uas moças e a segurar las mulas.
Buonas nuites
e buona suorte
.

Balbina, Olinda e Olívia - 1942 - verso da foto anterior


20.3.08

Las Rezas

Los bultios estában ancostados a la parede dal lhado de la strada para ber se l aire friu cume pinganielhos a spetar na cara nun se santie cun tanta fuorça cume n’aqueilhas quatro almas que fazien cumpanha al cura nas rezas. Al remolino de la abrigada de la parede inda se aguantaba mas no meio daquel çcampado antre cruzes e un acipreste l aire que benie de Spanha anté fazie saltar las unhas de los pies.
Dues de cinco crouas, un eiscudo i más cinco eiscudos naqueilha campa rasa de piedra, três yerbas e ua cruç de palo nun muntón de tierra que era noutra sepultura. Na que tenie algun denheirico al cura rezaba quatro ou cinco Padre Nossos e dues Abe Maries mas ne l’outra passaba al cura, l home de la cruç, dous de las lhinternas e al rapazico dal caldeiro de l’auga benta cun l’eissope andrento cume se eilhi nien lhembranças houbiesse. Antón nun éran todas almas de Dius?! Ah senhor padre Paulo, essa relegión tán antresseira nien cundiç cun la bóç de canhonica mansa que se oubie ne l’eigreija.
Era l die de Fieis Defuntos i quando l cura se arrimaba a ua manada de crouas alhá iba la família dal muorto a rezar tamien. La caldeirica de bronze cun l’auga benta – aquel fierro anté scaldaba de tanta friura que botaba - andaba lhado a lado cu’l padre: crieleisón cristeleisón … pater noster … tanta ladainha dessas e la gelada cada béç maior.
I acuntinou la cuonta essa, más croua menos croua, uolho abierto ou cun la tiesta dal padre más u menos angurriada quando miraba pa las monedas ou la falta d’eilhas, que se arrebanhaban pa la cesta adonde yá estaba ua buona manada i ua ou dues notas de binte eiscudos que tapaban al fondo.
Al friu era tanto i tamanho que iban mirando uns pa los outros mas naide fazie nadica: al cura rezaba, tiu Calachas cun la cruç nun querie dar parte de fraco, al de la cesta bien andaba e los de las lhinternas tenien que aguantar l que tiu Calachas dezisse.
Al chegar a la sepultura de tie Marie – Dius bos pague los carolos que quemi cul buosso rapáç na baranda de trás de la casa a dar pa los cortineiros de l uolmo de la cigunha – quedei tolhidico de todo. El eran dues notas e monedas más de muitas, cun aquel denheiro todo al cura só acabarie de rezar a las meias nuites.
A la purmeira banzidela pousei la caldeireta an riba de la piedra mármol, mirei l acipreste de riba a baixo, ancarei cun mie armana anrebulhada cume un solano nun xaile a la abrigada de la parede branca, aspuis pa la puorta, i cun la mano na bragueta fazendo tançones de mudar augas lhougo eilhi, fui salindo daquel purcatório. Que mal haberie you feito para sufrir cun tanto carambelo? Se fura cousa buona al melhor nun era al sacristán que la garraba.
Mal ancubri dal lhado de fuora, botei dous pinotes i an menos d’un ai yá staba nas cortinas dal curral nuobo. Sólo eilhi mirei para trás i qual nun fui al miu spanto quando ampeço a ber la gente a antrar na strada e a deixar las rezas para un dia más caliente.
Afinal al sacristán – de por ende uns siete anhos - inda mandaba algua cousa: cume naide querie la frie caldeira de l’auga benta, cun l eissope de palo i pelos de cabalho na punta a faer ua cruç, al padre nun cunseguiu banzir tamanha smola i l pobo agradeciu la corrida de un garoto angaranhido.

Buonas nuites, buonas Páscoas

e buona suorte
.

Tiegui anda por estas paraiges


Sant'Amaro


18.3.08

Al Sacristán - O Sacristão

Aspuis de ber eilhi an baixo uas falas, deixo-bos la mesma lhona nas dues lhénguas de Pertual.
Por bias de algues eideias e para cuntantar más personas:


Al sacristán

Al mardomo de San Juan ye quien se antrega de las chabes de l'eigreija, ye respunsable po'la lhimpeza e más que todo ye quien ajuda a missa. Falado d'outra maneira: Yê al Sacristán.
Quando you era um garotico, tenerie por ende uns siete ou uito anhos, mius pais furam puostos mardomos dal Santo e you Sacristán. Nun gustaba grande cousa de l'ouficio mas teniê que ser.
Al Padre Paulo benie de Samartino todos los deimingos po'la strada de macdam (estrenada haberie por ende um anho ou dous) cul sou bolksbague clor de laranja. A las bezes dexába-lo quedar parado al pie de casa de tiu Poulino (un diê falarei cume yê q'el me salbou dal chafariç de la puorta de los burros de tiu Modarra), outras bezes quedaba dal llado de la casa de Tiu Bara.
Açpuis de dar la campanada preguiceira, ala a antrar toda gente!! Homes adelantre e las ties atrás de la pila de l'auga benta. Uas de xailes negros, las solteiras de béus d'outros clores. Las más pimponas ampeçabam a bestir saias quaije pul jueilho, botas altas e meias de bidro: que guapas e prouistas se puniên las rapazas!!! Anté las sedas de las piernas salien po'las rendas de las meias de la moda.
Mas ancuanto la eigreija se cumpunie d'almas you iba ajudando al padre a bestir los paramentos na sacstia. Ua túnica branca de lhino, mui lharga e cumprida de más pal cuorpo dal cura. Antón, el faziê-le uns folhos na cintura e ataba-la cun's curdones brancos de bolretas nas puntas.
E ala: toca a oubir la ladainha de siempre. Mecánica cum al trator de tiu Xanola e cun l'eigreija toda: AAAMÉÉÉMMMM.
You iba mirando para baixo, quaije nun bie nada, só bie los da mie eidade na pormeira fila e açpuis al Regedor e los homes más respeitados dal pobo. De las tiês (alguas) solo oubie "Santa Maria ... ... Santa Maria ... Amém".
A las bezes arramaba más auga no cáliç do q'aqueilla que al cura querie: al bino bebie-lo todico e d'auga só botaba ua caçolica!!!
Antón, you, no momento d'el llabar los dedos ... "cachapum" ... yá estaba!!! Más um golo d'auga de da fuonte de Tie Rita. Cunfesso hoije essa pequeinha judiaria. Çculpe Senhor Padre Paulo. Cousas de garotos!!!!E isto todo porque fui mardomo de Sán Juán. se nun tubisse sido, se calha haberie ido menos bezes a missa e nunca escrebiriê: "Yá fui Sacristán!!!"


O Sacristão
O mordomo de São João é quem guarda a chave da igreja, é responsável pela sua limpeza e asseio e acima de tudo é quem ajuda o padre a dizer missa. Dito de outro modo: é o Sacristão.
Quando eu era um garoto, teria sete ou oito anos, os meus pais foram nomeados mordomos do Santo, logo eu seria Sacristão.
Não gostava lá muito do ofício mas tinha que ser.
O padre Paulo vinha de São Martinho todos os Domingos, pela estrada de macdam inaugurada um ano ou dois antes, no seu Volkswagen laranja que costumava estacionar perto da casa do tio Paulino (um dia destes contarei como é que ele me salvou a vida no chafariz da porta dos burros de tio Modarra), outras vezes ficava ao lado da casa do tio Vara.
Depois da última badalada, a “preguiceira”, toda a gente entrava. Homens à frente e as mulheres atrás da linha que a pia da água benta indicava. Umas de xailes negros, as solteiras com véus de outras cores. As mais aperaltadas começavam a usar saias quase pelos joelhos, botas altas e meias de vidro: que gaiteiras elas ficavam! Até os pelos pontiagudos das pernas saíam entre o rendado das meias da moda.
Mas enquanto a igreja se compunha de almas eu ajudava o padre a vestir os paramentos na sacristia: Uma túnica branca de linho, muito larga e comprida demais para o corpo do padre.Então, ele fazia uns folhos na cintura e segurava-a com um cordão branco de pompons nas pontas.
E pronto, a cuidar de ouvir a ladainha de sempre. Mecânica como o tractor do tio Augusto Xanola e com a igreja em coro: AAAAAMMÉÉÉÉÉNNNNNnnnn.
Eu ia espreitando para o fundo da igreja mas não via quase nada. Apenas via os da minha idade na primeira fila e depois o Regedor e os homens mais respeitados da aldeia.
Das mulheres (algumas) só ouvia “Santa Maria … Santa Maria … Amén.”
Por vezes entornava mais água no cálice do que a que o padre gostaria: o vinho bebia-o todo e de água apenas uma pequena concha!
Então, eu, no momento em que ele lavava os dedos … “cachapum”… já estava! Mais um gole de água da fonte da tia Rita acompanhada por um “fun fun” de riso na garotada da plateia.
Confesso hoje essa pequena partida. Desculpe Senhor padre Paulo. Coisas de crianças.
E isto tudo porque fui mordomo de São João. Se não tivesse sido, porventura teria ido menos vezes à missa e nunca escreveria:
- Já fui Sacristão!

Helsínquia - Deçandientes de Cicuiro


Canhonas na Tápia


17.3.08

Trabiessa


Tiu Juán Manolón, tie Joana Pedruola, tiu Cantino e tie Rita

Boa noite

Hoje apresentamos mais cicuiranos que não deixaram descendência conhecida:

Tio João Manolón, casado con tia Virgínia (Marcas) e tio de Balbina Fernades (Manolona), Albertina Fernandes (Tuna), solteira, e Bárbara Fernandes (Folias). A casa dele destacava-se das restantes pelo seu azul forte quando olhada dos lados da Canhada.

Perto da casa de tio João morava Tia Joana (?) (Pedruola), cega de um olho, solteira e sem filhos. Consta que uma irmã desta vivia em Sevilha.

No meio do do povo e junto da fonte que tem o seu nome, morava tia Rita (Fernandes ?), casada com tio Manuel Cantino.

De todos os nomeados, apenas recordo o tio João, a tia Albertina (ainda viva) e a tia Joana, por isso alguma eventual falha nos nomes ou ligações familiares agradeço a correcção.

Boa noite

e boa sorte
.

16.3.08

Reboluçones

Tiu Luís era carteiro i un die por semana lhebaba de Miranda a Cicuiro - quatro léguas a pie, cun caminos de lhama ou de puolo - las cartas de todos i los jornales a los homes letrados: al cabo Mendes i tiu Cagón. Naquel die traie la grande nobidade: habien feito ua reboluçón an Lisboua!
Que cuntento staba tiu Luís, aposto que era desta que le daban ua farda i ua bicicleta, pus se los outros carteiros por ende afuora la tenien el nun serie menos home, conho.

Tiu Cagón que fizo lhougo uns bersos para feçtejar andaba a dezi-los a bozes por todo Cicuiro cun l papel nua mano, la garrafa de l’augardiente noutra i los uolhos grandes i brumeilhos cume al sol quando se çpón.
- Biban los nuossos salbadores! Ah conho que ye agora que si ampeça la fartura! Desta si se acaban los curas.
Cume el nun s’ancreditaba an Dius, dezie que era todo ua aldrabonice de los curas para quemeren i bueren a la farta sien trabalhar. Cunta-se que un die quando benie pul meio de la nuite, a cair de borracho, de la fiesta de San Marcos – la Lhuç – no meio d’ua grande tormenta ampeçou cun blasfémias i heiresias:
- Pus se hai diabro que benga yá eiqui!
Nisto ben un relhampo seguido d’un truno cume nunca se habien bido e oubido an toda la raia. Ah Antonho Antonho que desta si t’apanha. Al susto fui tamanho que la merda resbalaba de las piernas anté anchoquecer las meias de lhana. Diç que por esso se quedou a chamar Cagón!
- Biban los nuossos salbadores, dezie el a cada golada.
Bebiu tanto que caiu redondo nua buosta e no aguemitado a la puorta de tie Joana.
Los homes quedoran toda la nuite a falar no sagrado çquecidos dal trabalho e de l agarimo de casa.
- Sabe o que se passa senhor cabo Mendes? E o senhor padre João, sabe?
Eilhes cume nun eran bruxos tamien nun sabien grande cousa.
- Conho, sabemos tanto como vocês.
Estaban todos eilhi, cume abeilhas sin rainha, anté que se scurre ua eideia al cabo Mendes: carago, eu sou a autoridade, tenho o dever de esclarecer esta gente … vou-me já mandar a patrulha a Miranda.
- E vocês regressem às vossas casas, botou él cun bóç gorda, porque o principal é haver ordem nestes momentos difíceis.
- E não se esqueçam de rezar o terço pelos novos dirigentes, acreçantou al senhor padre Juán.
Cada qual reculhiu-se para sue casa sin dezir más palabra, menos al senhor padre, listo cume quaije todos los curas, que quedou scundido an casa de Jesefa, biuda habie por ende três meses. Mirai tán pouco tiempo, inda al defunto staba caliente i yá eilha naqueilhes strafegos.
Pus sí, lhuito tenie a muntones, mas antes el caliente do que eilha ancalhada …

Adaptado de “As belas manhãs de Maria Constança” de
Manuel Carvalho http://www.manuelcarvalho.8m.com/uma1.html

Oubrigado Manuel

Recuolhas

Buonos dies

Hoije ye deimingo de ramos, al die a poner l ramalho banzido nas senaras e deimingo que bén teneremos que ir a ber se mos dán algun folarico alhá pa l Balhe.
Cun la ajuda de l presidente de la junta - Domingos Torrão ou Demingos Primo - bamos a star esse die na casa de la junta para "copiar" retratos de quein los querga amprestar para tal fim.
Nun digo que al bino sei muito, la fuonte de tie Rita queda acerca, mas un carolo de pán cun chicha inda s'ancuntrarán alhá.


... buona suorte no camino!

.

15.3.08

Cicuiro no Google Earth

Hoije tube que me alhebantar cedo por causa d'uns oubreiros que andan por qui a anzonar e cume inda staban atrasados abri este postigo pal mundo.

Pul meio de la nuite - este carteiro ye al melhor que hai, melhor que tiu Luís que un die destes bos quiero dar a coincer - deixoran uns retratos a la puorta e nun rejisto an bos los amostrar.

E ala que yá me bou a caminar un cibo por bias de poner al quelstrol abaixado.

Buonos dies

e buona suorte

.

14.3.08

La spalda

Naqueilha Terronha si habie parido la galhega!
No ampeço de la scola ajuntaba-se la garotada toda i de Cicuiro anté Infainç la carreira anchie-se de gente e de merendas. Al cerrón de la roupa nun pesaba, quatro ou cinco pares de meias, três ciroulas, dues mudas de roupa e um par de botas. Ne l outro saco, dues fogaças, ua dúzia de tabafeias, dues chouriças bochas três quilos de toucino para adubar l caldo e l stómado a la hora de merandar.
- Toca a spabilar para daprander la letra, a ber se cunseguis chegar más loinge que nós.
Inda más? Três meses sin ber a Cicuiro e inda achaban que era acerca. Quanto más loinge tenerie que chegar se mius pais yá habien bibido uns meses no Alanteijo, acerca dal sítio que matoran al General que nun tenie miedo. An Angola stubo deportado miu abó mas los terroristas nun andaban a faer cuçquinhas. A algun sítio haberiemos de chegar. Amportante era ir de buona gana.
Quando la carreira daba la rebolta de l Alto de la Cabreira abrie-se al mundo: ua cidade!!
E aspuis la Sé e al castielho (sbarrulhado mas era l castielho), al riu e la barraige sin cumparança cun la caliendra de los molinos de Matáncia ou al cubo de l molino de Tiu Juquín Torrado. Ampeçaba la çcubierta dal mundo para tanto garotico cun dieç anhos ou pouco más.
Al pie dal celheiro era la nuossa paraige. Tanta gana de bibir na cidade e inda quedábamos a la puorta! E la carreira a çpejar garotos, sacos de batatas, fardelas, cerrónes, cabazes, cestas de uobos cun cheiro a galhinaça, presuntos, un lhibro de leitura de la quarta classe e dous uolhos cum ganas de angulhir al mundo. Manuel yá staba a nuossa spera cu l carretielho para lhebar l sustento e l agasalho para uns meses. Cada un iba arrecadando al que le pertencie, este ye miu, aquel ye de Rosa, mira la cesta de Carlos, la mala de Felorinda, las batatas de Adriano, staba todo l mundo naquel purparo quando sal ua bóç que ante atlundraba:
- I la mie spalda?!?! Adonde stá la mie spalda ?!?!?!
Pus mira Jesé, se perdiste la spalda nun sei cun que chicha bás a untar la torrada po las manhanas. Na çpensa de sou abo yá só se guardaba un presunto para ancetar nas matáncias e l toucino era para quemer na semantera.
Jesé quedou amarielho, aspuis brumeilho, meio a çaçamelar por causas de se star a ber sin chicha, uolhos que parecie que iban a botar más auga que l galatón de los Lhameirones, anté que se pega nua corrida atrás de la carreira que yá habie passado las muralhas, para ber s’inda apanhaba la spalda.
You e Muisés agarremos al carretielho e toca adreitos a la çantral dal Cabanelas na Praça.
La spalda de Jesé quedou solica ancostada a la parede de la Cámara e sien ua resbunhadela na saca de çarapelheira que la ambulbie, pus quaije nun se bien perros naquel tiempo.
Al bolber para casa los uolhos rien-se a boca chena e nunca la ruodra de fierro de uncarretielho cantou ua música tán alegre nas manos de Jesé an riba de los paralelos de las rues de Miranda.

Buona tardes
E buona suorte
.

Na huorta de las Eiras

13.3.08

Al pertués mal anroscado

Hoije trago-bos ua cuonta que me anda a recoser los fígados yá un par d’anhos.

Un die andaba you a ler uas cousas suobre leis para purparar tabafeias, chouriças e cousas que tal e nun ancuntraba nada screbido an pertués. Estaba meio cunsemido anté que ampeço a ler ua rebista spanhola.
L títalo de l la liçón dezie mais ou menos assí: Los mandamientos de la Trazabilidad.
Ancendiu-se al lampión (nó al que queda al pie dal Colombo, que esse anda cun muito çisco) para me guiar na nuite de letras.
Ampecei , trazabilidad por aquí, traçabilité par ce la, traceability on the other side, traçabilidade cun matraquear de samba … e an pertués de Pertual nadica de nada!!
Li castelhano, anglés (que nun antendo mas leio), franciú (comme ci comme ça) e pertués dal Brasil. An mirandés tamien nun habie nada a nun ser relba, bima, bleinho atrás, stalha adelantre, pita pelada quaije na panela, nialeiro por debaixo de la ramalhada …
Nien tenie nada que haber!
Antón para matar cuchinos (you matei alguns, mas stou cume l outro que diç que matar nun l gusta muito mas saudades ye zfrente …), para faer chouriças e butielhos, nunca busquemos ajudas de naide e agora anté tén que benir essa cousa que le chaman ASAE para mos dezir cume se fai!?
Quedei-me assi meia dúzia de dies …
… Rastreabilidade!!!.
Ah pus antón era essa la palabra ancantada. Á tiu António Delgado: esta não vinha nem nos cascos dos vossos colóquios!
Mas porque carga de auga aparecie eilhi rastreabilidade? Un cunceito que mos andica al camino a marcar nunca puode ser representado por ua palabra de sentido cuntrairo: ir atrás de …
Se las mulas aran nuã tierra arrastrada “marcan” las sucadas anté que las garanheiras aperten los manolhos! Assi tamien se antende la dita Traceability.
La Ratreabilidade you la antendo cume l arico de la senara: bai l arado pul suco yá bien amanhado!
Mas ye esso que tenemos: quaije nunca se traduç para pertués ua fala nuoba e quando se fai … tenemos que acubrir la cama de las bacas para nun cagar las cholas!
… oupeniones.

Buonos dies …
… e buona suorte

12.3.08

Besitante 1000


Buonos dies,


Berdade berdadica que ay zfréncia de cuntador para cuntador, mas assi cume assi tengo que assinalar al besitante 1000.

Tanto boieiro no Balhe nun pensaba you antes que para ende dous ou tres meses. Dieç dies!!

La curjidade ye tanta que andais siempre a ber adonde ay outonho para bos ponerdes a paçer. Pus a ber se al balhe nun se seca. Eiqui trataremos d'el al melhor que sabemos.

Pagas especiales a tres sítios que apuntan al camino pal Balhe:

Al sítio da ganbuzino - Tiegui;

Las Froles Mirandesas - que sigan siempre cloradas e bien cheirosas;

Al Nial de la Boubielha - eiqui paro-me um cachico. Um de los mius abós, mesmo tenendo naçido na Pruoba, bibiu siempre na Çpeciosa (Zenízio) - era tiu Antonho Alfaiate - e tenie un armano an Zenízio (nun sei cume se chamaba mas ay uns anhos ancuntrei un decendiente d'el an Lisboua (Alcino Meirinhos - nieto ou biznieto de miu tiu abó).

Cume al Mundo se fai pequeinho!

E aspuis deste çcanso bou-me ponendo al camino ...

... "indo eu indo eu, a caminho de Viseu..."

... a las dues de la tarde tengo que alhá star.


Buonos dies ...

... e buona suorte.

.

10.3.08

Tia Rosalina e Tio Cagón

Boas noites

Estamos na segunda semana de actividade e como o prometido é devido, deixo-vos com mais uns quantos nomes de famílias monoparentais ou sem descendentes.
Quem não se lembra do toque das trindades?
- A la última badalhada quiero-te an casa!!
Eu como morava quase no Facho, por muito que corresse nunca conseguia cumprir o estipulado. E ter que deixar a brincadeira de fim de dia … que raiva!
Como ia dizendo, esse toque, fosse de Verão ou de Inverno era o galo madrugador de um povo e o toque de recolher da garotada e das boiadas que tia Rosalina Torrão se encarregava de compassar. Apenas dava lugar ao abanar da “matraca” entre o meio dia de Quinta Feira Santa e a meia noite de Sábado de Páscoa.

Tia Rosalina Torrão teve duas filhas:
Paulina, casada com José Alonso (Coxos) de Cicouro, emigrante no Canadá e
Augusta, casada em Genísio (também emigrante no Canadá?).
Paulina seria filha de tio Cagón – António Torrão – solteiro e irmão de Augusto Torrão (tio Xanola) e Lázaro Torrão (tio Lazarete).
O retrato de tiu Cagón feito por Manuel Carvalho em “As belas manhãs de Maria Constança” http://www.manuelcarvalho.8m.com/uma0.html será porventura a ponta do novelo de uma personagem que terá tanto de autêntica e cativante como indutora da maior repulsa por parte de outros.
Memórias de personagens únicos que viveram num tempo fora do seu tempo.


E como as trindades tocaram à muito e a mim não me apetece voltar a ouvir a ladainha “a la última campanada! Oubiste?”

Boa noite …
… e boa sorte

8.3.08

La túndia

Aquel deimingo al salir de missa nun haberiê la bóç de tiu Calachas a ler los postales de quien iba anté Miranda a pagar las pagadas. Nó! Naquel Deimingo só se oubiê la bóç de tiu Bicente:
- YÊ ESSA LA EIDUCAÇÓN QUE DÁN A LOS FILHOS!!! e outras palabras que tal.
Yá you e más um magote de garotada mos scapábamos adreitos a la bica po trás de la casa de tiu "Pito".
- RAPÁÇ!!! BAMOS POR QUI! e pimba, lhougo eilhi ampecei a lhebar bordoada cume al burro d'um ciêgo. La purmeira que lhebei puso-me a la punta de baixo de las scaleiras de tiu Cassaco.
- ANDA QUE YOU YÁ TE ANSINO LOS CAMINOS POR DONDE DEBES ANDAR!!! e pimba! Chega-le más que el nun se escapa.
Escapa o carai.
Agarrado por um braço e l outro a guardar las nalgas de los puntapies que meia bulta ancostaban las calças de cotin a las ciroulas feitas de flanela a las riscas clor de café claro ... toma.
Deilhi anté al curral nuobo, a bien dezir al sítio que quedaba más longe de l'eigreija, si quedei bien malhado. Anté hoije inda trago delores daqueilha zurra.
E Carlos Cebolho nada! Cume al pai del staba alhá pa los lhados de la Alemania e la mai péç-me que nun haberie ido a missa, lhibrou-se de buona!!
Mas quemer alfaces acabadicas de poner al redor de la lheira sembrada de freijones pu la manhana nun lembraba nien al diabro.
Acabadicos de salir de la scola ...
- Anda comigo pu la mula e la burra que stán no cerrado dal lhameiro.
I alhá fumos nós, uolmos de la rodeira adelantre quaije anté l molinico.
Para lhá debrebe fazimos al camino, mas al para trás la cousa era más demorada: la burra era coxa e la mula (mala cume las quelobras) andaba siempre apeada de la pata de lantre a la pata de trás. Teniemos tiempo para todo. Anté para antrar nas huortas dal Lházaro e pisá-las quaije todas de punta a punta.
- Pu pu pus mira qu qu qu que estas alfaces que que bien sáben. p p proba uã.
Estaban todas nun cerro dreitico al pie dal carreirón que passaba dal lhado de fuora de la lheira.
Arranca ua, arranca dues, era só spipar porque las raizes habien acabado de salir dal semelheiro.
Cada um cun sou manhuço na mano e toca a rober. Nun sabien a nada e más you que de berdura nunca habie sido mi amigo.
- Ah sous lafraus! antón que andais por ende a xordir? nun bedes que la mula stá quaije no chafariç!
Tie Ester benie an riba dal burro e cume staba más baixa que las huortas só biu a Carlos a cuçpir las alfaces, tal era la angasgadela.
De eilhi anté al sagrado fui cume um fogo que l dou.


Las alfaces eran de tiu Bicente!

Buonas nuites ...
... e buona suorte.

6.3.08

Purmeiros cicuiranos na scola - an Custantin


Los purmeiros cicuiranos na scola - an Custantín

Deixo-bos esta "nobidade" que un diê destes me chegou a las manos.
Antre custantineiros e cicuiranos se calha inda sacais alguns pu la pinta!
A bien dezir, you só achei um.

Buonos diês e buona suorte

5.3.08

Tiu Vicente, tiu Chico Ferreiro e tie Carme

Então, feitas as apresentações, vamos começar a "relba".
As familias que consegui elencar e anteriormente apresentei já falaremos, pois seria de todo uma injustiça deixar de lado aqueles que por um motivo ou outro não constituíram família, ou com família formada não deixaram descendência.
Assim vamos começar pelos três irmão que moravam na casa em frente ao curral dos Chés, na rua que embocava no caminho para Sant'Amaro ... e para São Martinho.
António Vicente (tiu Bicente) - barbeiro de quem as crianças fugiam a sete pés e com uma barriga digna desse nome: (cume la barriga de tiu Bicente). A barbearia era junto às escadas de Tiu Cassaco numa casa pequenina com vistas para as hortas da fonte. Filho (ilegítimo?) de Isabel Vicente e de António Cabero (?) - O próximo post espero dedicar-lho.
Francisco Vicente - Filho (ilegítimo?) de Isabel Vicente e de Paulino Cabero (?) - irmão de António.
Carmen Vicente - Filha (ilegítima?) de Isabel Vicente e de Paulino Cabero (?).
Segundo as minhas fontes, que me foram transmitidas oralmente, como tal carecem de confirmação documental exaustiva, Paulino Cabero era também o pai legítimo de Guilherme Fernandes (GUELHERMES) .

Boas tardes e "buona suorte"

4.3.08

La relba


E cume toda la sementeira ampeça ne l més de Márcio, cun la relba de adiles e restrolhos, nada melhor do que fazer ua buona torna para que la segada seia menos custosa e l acarreio más fáçl.

Eiqui neste Balhe pansamos publicar an cada semana ua de las famílias que yá se einumeroram, sin retratos, cun las zfrentes ligaçones, adonde pára cada cicuirano e sous deçendentes.

Tenerá falhas anté porque la memória bai-se perdendo prancipalmente quando las personas toman outros caminos e la bida los ampurria para longe dal Balhe.

Antón, al que bos pedimos, porque queremos que la torna salga al más dreita possible, yê que mos apunteis las faltas que beiades, prancipalmente ne los nomes de las personas, nos caminos que lhieban e nas semientes que naciran.

E cume cstuman dezir: "um pobo sin memória yê um pobo muorto".

Anquanto l'auga currir nas augueiras dal prado al balhe nun se secará:


Que téngades uns buonos diês.


2.3.08

Famílias de Cicuiro por meios dal séclo XX


Baglina de la Raia


Al Balhe de la Baglina

An baixo de la raia nace um ribeiro.
Ribeiro que fui e yê la memória de um pobo pequerrico, cun meia dúzia d'almas e eigual a todos los pobos pequerricos de la raia.

Um diê, no amprecípio de l anho, estaba an cumbersa cum Manuel Carvalho e el dixo-me más ou menos esto:
- Quando fores a Cicouro e tirares fotografias, manda-me algumas nem que seja para matar saudades da terra em que nasci.
- Pois olha Manuel, e se tentássemos fazer uma "base de dados on line e acessível a todos" que conseguisse reunir o maior número possível de fotografias das pessoas de cicouro desde meados dos anos 50 do séc. XX?
- Podemos chamar-lhe "Cicouro Humano".

Pois podemos Manuel. Será o nosso (de todos) Cicouro Humano.
Eu titulei-o de Balhe de la Baglina.

E assi naciu uã eideia que só será possible cun la colaboraçón de todos.
La listaige de las famílias está alinhabada e los retratos péç-me que tamien aparecerán.

Anté un diê destes!